导游词俄语
⑴ 俄语导游怎么怎么怎么
考俄语的比较少,一般书市里有日语的和英语的外语导游考试教材内,但也不切合实容际。主要是准备好中文的笔试,再将外语的语法和关于旅游方面的单词多复习,还有准备一些旅游景点的俄语导游词,说的不好问题也不大,小语种的口语考试不会要求太高的,只要不要太拿不出手就行!实在没有把握可以先考中文来年再加试俄语的。
另外,导游考试要有恒心,多记忆。
⑵ 翻译成俄语的导游词(拒绝翻译软件!!谢谢!!)
我这里有以前在大连兼职导游时留下来的现成接团词,比你敲上去的多,希望对你有帮助
Здравствуйте,дамы и господа!Добро пожаловать в Китай,в Далян. Древнее китайское изречение говорит: Приехали друзья издалека—радости нет конца. Сегодня к нам приехали наши дорогие гости,разрешите мне от имени Главного китайского турбюро горячо приветствовать вас в Далян.
女士们先生们你们好,欢迎大家来到中国大连。我们中国有句谚语:有朋自远方来,不亦悦乎?今天尊贵的客人们来到我们这里,请允许我代表我们中国旅行社热烈欢迎你们来到大连。
Наше турбюро является одной из самых больших туристических фирм в Китае.Во время вашего короткого пребывания в Даляне мы будем оказывать вам всесторонние услуги,и у вас будет возможность лично убедиться в том,что китайцы доброжелательные и гостеприимные . Надеемся,что Далян вам понравится.
我们的旅行社是中国大旅行社之一。在你们停留在大连的这段时间我们将为你们提供全方位的服务,你们也将会看到我们中国人是好客的,友好的。衷心希望你们喜欢上大连。
Дорогие друзья,разрешите мне представиться: меня зовут 名字, У меня ещё есть русское имя для удобства общения,можете обращаться ко мне по имени Катя.Так что зовите меня,как вам удобно.Я работаю в Главном китайском турбюро уже два года.Буду сопровождать вас во время вашего пребывания в Даляне.
亲爱的朋友们,请允许我自我介绍一下,我叫……为方便交流我也有一个俄语名字叫##。我在国旅已经工作了两年。我将陪伴你们一起度过你们在大连的时光。
А это наш водитель,господин ###.Он много лет работает в нашем бюро.У него большой водительский опыт.Так что вы можете быть спокойны в дороге.На всякий случай запомните,пожалуйста,номер нашего автобуса:...
这是我们的司机#####。他在我们这里工作了多年,驾驶经验丰富,因此你们尽管放心。为以防万一,还请记住我们的车牌号……
Я коротко познакомила вас с нашим распорядком.Подробный распорядок дня вы получите в гостинице.Валюту можно менять тоже в гостинице.Если у вас возникнут какие-нибудь пожелания или замечания,то скажите мне или руководителю вашей делегации. Мы постараемся удовлетворить их..
我简要地介绍一下我们的行程。详细的行程计划你们会在宾馆拿到的。外汇也可以在宾馆兑换(备注:这里可根据实际改一下)如果你们还有什么愿望或问题可以对我或你们团的领队说。我们将尽力满足。
⑶ 河南俄语导游词
Провинция аньхой
Сокращение: Вань /皖/
Столица: Хэфэй
。。。。。。
一百字写不下 你自己去看吧
网址http://www.ruchina.com.cn/youeyu/1680.html
⑷ 谁知道哈尔滨的俄语导游词
问问省旅游局吧,基本都是内部出的
⑸ 黑龙江俄语导游词
我的这个答案很长,一次根本就发不下.而且这里不可以多次回复。
如果需要帮助,可以留下你的邮箱,我发给你哦。
我的这个资料里有/日本细菌战遗址对外开放/
Харбин /哈尔滨市/
Ледовый Фестиваль в Харбине /哈尔滨冰雪节/
Башня Дракона /龙塔/
Горнолыжный курорт Ябули /亚布里风车避暑山庄和冬季滑雪/ 等
下面是个大体的介绍。
黑龙江俄语导游词
Провинция хэйлунцзян
Сокращение: Хэй /黑/
Столица: Харбин
Площадь: более 460 000 кв. км
Население: 37.32 млн. человек
Расположение: на северо-востоке Китая, из 4300-километровой границы с Россией 3038 км проходится на провинцию Хэйлунцзян.
Провинция Хэйлунцзян расположена в северо-восточной части Китая. Она богата запасами полезных ископаемых. По данным на 2001 год в провинции обрабатывалось 9.17 млн. га земли. Здесь проходит один из крупнейших черноземных поясов в мире. Площадь лесных посадок составляет 19.2 млн. га, то есть 42.9 % площади провинции. За 50 лет развития Хэйлунцзян стала важнейшей производственной базой электроэнергии, сырья и оборудования для тяжелой промышленности. Основные индустрии - машиностроение, нефтехимия, электроэнергетика, угледобыча, стройматериалы, легкая промышленность, пищевая и текстильная промышленность. Пограничное положение обуславливает развитие торговли и экономического, научного и технологического сотрудничеств с Россией.
Климатические условия позволяют развивать зимний туризм в Китае. Этот горный регион, где за год выпадает 100-300 см снега, идеально подходит для горнолыжных курортов. Лесные ресурсы являются также важнейшей статьей в программе развития туризма в провинции. К настоящему моменту здесь было создано 17 национальных парков и 32 заповедника. Также провинция обладает богатейшими водными ресурсами на севере страны. Основные реки – Амур, Сунгари, Уссури и Нэньцзян, а также озера – Цзинбо и Ханка. Реки Уссури и Амур, а также озеро Ханка находятся на границе с Россией. У туристов есть уникальная возможность сравнить культуры двух соседних стран. В действительности, в Харбине и других пограничных городах сказывается влияние русской культуры в архитектуре. Провинция богата и этнической культурой. Это родина народности цзинь и маньчжуров. Здесь сохранились свидетельства существования царства Бохай (618-907), город Шанцзинь, столица династии Цзи (1115-1234) и город Лунцюань. Среди первозданных лесов, чистейших рек и озер обитает огромное количество животных. Любителям природы стоит посетить парк Уссурийского тигра в Харбине и заболоченные территории, где обитают красноголовые журавли. В последние годы в провинции появились многочисленные туристические базы – Ябули, горы Эрлун и озеро Цзинбо, т.д.
Хэйлунцзян находится между 43-й и 53-й параллелями северной широты: 4 месяца в году земля покрыта снегом. Здесь огромную площадь занимают заболоченные территории. Например, в национальном парке Чжалун, что в Цицикаре, 210 000 га приходится именно на заболоченные земли. Среди болот и топей обитает 296 видов птиц, среди которых самый известный – красноголовый журавль.
⑹ 俄语导游词
Чанчуньский дворец Марионеточной Манчжурии
Дворец Марионеточной Манчжурии расположен на северо-востоке старого города Чанчуня, настоящем проспекте Гуанфубэйлу 5, район Куаньчэньчу, 1,5км. от Чанчуньского железнодорожного вокзала на западе с площадью 120 квадратных километров. Дворец Марионеточной Манчжурии – старое место марионеточного дворца императора" AisinGioro Puyi" Марионеточной Манчжурии, и с Пекинским императорским дворец и шэньянский императорский дворец вместе называют три старые места императорских дворцов. Дворец Марионеточной Манчжурии является неопровержимым доказательством китайского народа в агрессии и оскорблениях и японской агрессии северо-востока Китая.
Aisin Gioro Puyi родился в 1906 году, в 9-го ноября 1908 года вступил на престол с названием года Сюаньтун. В шесть лет, он выгнан революционерами Xinhai революции с престола и стал последним императором в истории Китая. 5-го ноября 1924 года Puyi был полностью выгнан из императорского дворца национальной революционной армией во главе с Фэньюйсиан. Японцы тайно сопроводили его в Тяньцзиньскую арендованную территорию, в котором он провел свободную и бланженную жизнь в 7 лет в домах Цжанюане и Цзинюане. В 10-го ноября 1931 года под защитой японской Guandongjun Kwantung Армией, Puyi тайно вкрался в северо-восток Китая. В апреле 1932 года, японские агрессоры организовали сообрание "северо-восточного административного комминитета" в Шэньяне, приняли называемые "проекты создания Манчжурского государства" , и решили создать правительство Манчжурского государства. Последний император Puyi динанстии Цинь, преданный Родину ради личных благ, для правительства основал столицу в Чанчуне, переименовавшем в Синьцзин (новая столица). 18-го апреля Марионеточная Манчжурия была создана, 8-го марта Puyi приехал в Чанчунь, и в следующий день Puyi вступил в должность главы Манчжурии во временном правительстве, расположенном в Цзичандаоиньямэнь, с названием года "Датун". Через месяц после вступления в должность, правительство переселилось в бюро монопольной продажи для провинций Цзилинь и Хэйлунцзянь, то есть настоящий Дворец Марионеточной Манчжурии. В начале 1934 года, Япония решила изменить Манчжурию в Манчжурскую Империю, и правителя в императора, с названием года Кандэ. 1-го марта Puyi вступил на престол, его местожительство назвали "Императорский дворец". В самом деле, называемый дворец был не настоящий дворец, а месторасположениеадминистративного корпуса и склада соли при бюре монопольной продажи для провинций Цзилинь и Хэйлунцзянь.
Дворец Марионеточной Манчжурии разделяется на два несимметричные восточный и западный двора. Западный двор является трёхвходной сыхэюань, который отличается от традиционного сыхэюань в том, что все главные здания- двухэтажные на синих кирпичах. Передний дворик – гробница императора "Чисилоу";средний дворик- главный зал правительства "Чинминлоу";задний дворик, где приносили жертву предкам и буддам, Хуайюаньдлоу. На восточном дворе главные здания, включающие в себя дом-зал Тундэдиань и императорский сад, были построены впоследствии. Издаль взглянуемся, что несколько беспорядочные здания, некомплектованные и несогласованные по стили, расположены в сером и мрамочном фоне. Можно видно, что "император" уже потерял достоинствои роскошь в "Запретном дворце", жил в этом называемом "дворце" и служил ролью марионетки.
⑺ 吉林省俄语导游词急需
大姐夫 地方藕色飞uoeufi
⑻ 哈尔滨主要景区俄语导游词
连汉语的导游词都没有,哪来的俄语!十万分感激也没用,你给提供个景区的简单介绍,再提高点悬赏,会有高人给你翻译的!
小姐,你每次登录网络知道,答10题、投20票就会得到至少50分,这就是你购买知识的资本!
⑼ 求俄语导游常说的语句。
俄语导游词重点常用语句
——Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу.
——今天上午我们有空闲时间,我们想和你们制订一个游览计划。
——С удовольствием.
——好极了。
——Пекин--это очень древний и красивый город.В нем много достопримечательностей.За один такой город осмотреть,конечно ,не успеем.Мы выберем несколько мест для осмотра.
——北京是座非常古老而美丽的城市,有很多名胜古迹。要游览这么大的城市,一天时间当然不够。我们将选择几个地方看看。
——Ничего не поделаешь,времени у нас очень мало.Какой марурут вы нам предлагаете?
——毫无办法,时间太少了。您看我们选择什么路线好?
——Если вы не против,мы могли бы вам предложить музей Гугун,храм Юнхэгун.
——如果你们同意,我们建议你们去参观故宫和雍和宫?
——Прекрасно!Это наша давнишняя мечта.
——好极了,这是我们盼望已久的愿望。
——Мы поможем вам познакомиться с этими достопримечательностями и постараемся ответить на интересующие вас вопросы.
——我们可以向你们介绍这些名胜古迹,回答你们所感兴趣的问题。
——Большое спасибо!
——非常感谢!
——Это музей Гугун.Гугун--это зимний дворец китайских императоров.Здесь был императорский дворец и резиденция двадцати четырех императоров Минско и Цинской династий.
——这是故宫博物馆。故宫是中国皇帝的冬宫。这里曾是皇宫,是明清两代24个皇帝的驻地。
——Расскажите об этом дворце,пожалуйста.
——请您讲一讲这座宫殿的情况。
——Дворец был построен пятьсот семьдесят с лишним лет тому назад.Это самый крупный и самый целостный архитектурный ансамбль Древнего Китая,сохранившийся до наших дней.Его площадь--семьсот двадцать тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой десять метров.В стенах четверо ворот.На их углах сторожевые башни.За стенами ров шириной пятьдесят два метра.Во дворце девять тысяч с лишним помещений.
——这座宫殿建于570多年以前,是我国现存最大最完整的古代建筑群,占地72万平方米,四周围着10米高的红色砖墙,共有四个城门。城墙的每个角上都建有角楼,墙外的护城河宽52米,宫里有9千多个房间。
——Скажите,пожалуйста,что это за существа на всех приподнятых углах крыш дварца?
——请您讲一讲,宫殿屋顶翘角上雕的是些什么动物?
——Это мифические животные.Они по древним преданиям берегут честь государства.
——这是神兽,据古代传说,它们保卫国家的尊严。
——А почему перед воротами древних зданий Китая часто сидят каменные или бронзавые львы?
——为什么中国古代建筑物的大门前常常蹲着一对石狮子呢?
——Это стражи,они охраняют вход и ограждают от зла.
——它们是守护者。它们守护着大门,并且避邪。
——Они,действительно,создают здесь торжественную атмосферу.
——它们确实给这个地方增添了庄严肃穆的气氛。
——Во дворце каждый вид зверей имеет свое символическое значение.Например,лев символизирует власть и счастье,слон--мир,единорог《Цилинь》--благополучие,журавль--вестник добра,дракон и феникс--эмблемы императора и императрицы.
——在宫殿里每一种野兽都有其象征的含义。例如,狮子象征着权和幸福,大象——太平,麒鳞——吉祥,仙鹤是善良的信使,龙和凤凰是皇帝和皇后的象征。
——Это значит,что императоры,поставив этих каменных зверей,хотели продемонстрировать свое божественное происхождение,власть и бессмертие.
——这就是说,皇帝们用这些石兽来显示他们的神圣、威严和不朽。
俄语饮食方面的短句
Европейская кухня 西餐
Мне очень нравится русская кухня。 我很喜欢俄式菜肴。
Мне совсем не нравится европейская кухня。 我不喜欢西餐。
Я предпочитаю европейскую кухню。 我认为西餐比较好吃。
Я больше привык к европейской кухне。 我还是习惯吃西餐。
В этом ресторане есть европейская кухня? 这个餐厅有西餐吗?
В вашем ресторане готовят какую кухню? 你们的餐厅做哪个国家的菜?
Вы можете порекомендовать ресторан с хорошей европейской кухней? 您能给我们介绍一家吃西餐好的饭店吗?
Какой самый хороший ресторан в этом городе? 城里最好的餐馆是哪家?
Вы можете порекомендовать недорогой ( не очень дорогой ) ресторан? 您能给我们介绍一家价钱便宜的餐馆吗?
Где поблизости ресторан ? 附近哪有餐馆?
В этом ресторане хорошее обслуживание。 这家餐馆有周到的服务。
Когда закрывается ресторан? 餐馆什么时候关门?
В каком ресторане хорошо готовят русскую кухню? 哪家餐馆的俄式菜肴做的好?
В этом ресторане вкусно готовят。 这家餐馆做的菜好吃。
В ресторане отличный шеф-повар。 这家餐馆有一个很好的厨师长。
Я хотел бы сегодня попробовать ваше национальное блюдо。 今天我想尝尝你们的民族风味菜。
Я слышал, у вас хорошо готовят европейские блюдо。 我听说你们这的西餐不错。
Мне рекомендовали обязательно попробовать у вас украинский борщ。 有人建议我一定要尝尝你们这的乌克兰风味的红菜汤。
Сегодня я хочу попробовать французскую кухню。 今天我想尝尝法国菜。
Замечательная кухня в этом ресторане, и зал уютный и красивый。 这家餐馆的菜做的不错,餐厅装饰得漂亮又舒适。
1. 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
5. 给您拿什么看看?что вам показать?
6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?
7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看吗?можно посмотреть?
12. 您买这个吗?вы это берёте?
13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.
18. 质量好。Качество хорошее.
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您买不买?возьмёте или нет?
27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.
31. 这很时髦。Это очень модно.
32. 还要些什么?что ещё?
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
37. 我该付多少钱?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您请便。Ну, как хотите.
43. 随您的便吧。Ваша воля.
44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款处在哪里?где касса?
55. 交款处在旁边。Касса рядом.
56. 交款处在对面。Касса напротив.
57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
58. 给您打包吗?вам упаковка?
59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.
60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?
61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客气啦!вы очень любезны!
64. 请再来!приходите ещё!
俄语旅游用语短句
Отдых на море 海滨度假
Туристическое бюро предлагает пятидневный отдых на морском берегу。 旅游公司提供办理海滨五日游。
Туристическая компания предлагает морские круизы。旅游公司办理海上旅行。
В курортный сезон необходимо бронировать номера заранее。 旅游季节必须提前预定旅馆房间。
В полный пансион входит трехразовое питание。 全套膳食包括一日三餐。
Недельный отдых на морском побережье обошелся нам в 1000 долларов。 一周的海滨度假我们花费了1000美金。
Я в восторге от морского круиза。 我太喜欢这次的海上旅行了。
Нас устроит обычный двухместный номер。 普通的标准间就很合适我们。
Проживание в пятизвездочном отеле нам не по карману。 我们住不起五星级饭店。
На пляже народу! Яблоку негде упасть! 海滩上人多极了!简直人山人海!
Прогулка на катере займет около часа。 乘快艇游览要一小时左右。
От гостиницы до пляжа пять минут ходьбы。从旅馆到海滩步行要5分钟。
Можно взять на прокат гидромотоцикл。 可以租水上摩托车。
Морские ванны очень полезны для здоровья。 海水浴有益于身体健康。